港语中混合双语变异现象分析
摘 要
文章认为港语中的粤英混合双语现象是社会变体、地域变体和功能变体的综合体现。而粤英混合现象是指两种不同的语言混合使用。它以粤语为基础,同时又长期且多方位地受到英语影响,因此具有鲜明的香港特色,是一种属于过渡性质的中间口头语。本文在实际调查所取的语料的基础上探讨了港语中粤英混合双语现象的形成,并从语言变异的角度分析了粤英混合双语的形成及其原因。文章认为粤英混合双语现象已成为一种具有香港特色的标记型皮钦语。
关键词:粤英混合双语现象,变异,粤英混合原因,粤英混合方式
An Analysis of Bilingual Variation in HK Cantonese
ABSTRACT
This paper think that mixed-use of Cantonese-English bilingualism in Cantonese is a comprehensive centerpiece of social, regional and functional variation. While the mixed-use of Cantonese-English refers to the mixed-use of two different languages. Yet it is based upon Cantonese, and has been long and multi-orientation ally influenced by English as well as other dialects. Thus it has vivid HK specialty and is a transitional oral interlingua. This paper deals with the mixed-use of Cantonese-English bilingualism in Cantonese through the practical questionnaire, and explores the forms and reasons of this phenomenon from the angel of language variation. Mixed-use of Cantonese-English bilingualism has become one of the marked pidgin languages with HK characteristics.
Key words: mixed-use of Cantonese-English, variation, causes of mixed-use of Cantonese-English bilingual,types of mixed-use of Cantonese-English
CONTENTS
1 Introduction 1
2 Literature Review 1
2.1 Researches on bilingualism 1
2.2 Researches on mixed-use of Cantonese-English bilingualism 3
2.3 Researches on the related topic 4
3 Survey of Cantonese-English Mixed-Use Bilingualism 5
3.1 Hypothesis on mixed-use bilingual variation in HK Cantonese 5
3.2 Questionnaire 5
3.3 Findings 7
4 Ways of Variation of HK Cantonese 7
4.1 Borrowing based on variation 7
4.2 Non-existing corresponding words 8
4.3 Mixed-use 9
5 Causes of Mixed-Use Bilingualism in HK Cantonese 11
5.1 Economic reasons 11
5.2 Psychological reasons 12
5.3 Social reasons 13
6 Conclusion 14
References 15
Appendix 17
- 10-02
- 05-04
- 05-15
- 07-13
- 09-14
- 05-22
- 03-13
- 05-19
- 08-12
- 07-28